Literary activism in Côte d’Ivoire:

Language is a continuing problem in the African literary world. In what language to write, publish, read? Do I make use of the languages that harbour colonial vestiges? Do I focus on a local language? 

In this article four colonial languages are being mentioned: French, Spanish, English and Portuguese. But could I add also the Afrikaner language in Southern Africa and Arabic in northern Africa? 

The translator, editor and writer Edwige-Renée Dro discusses the literary scene in Abidjan and the world of translations.

Advertisements

Published by

semper

I enjoy reading about Africa. New books. Old books. By African writers. By non-African writers. Novel. History. Travel. Biographies. Autobiographies. Politics. Colonialism. Poetry.

2 thoughts on “Literary activism in Côte d’Ivoire:

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.