To me it is an daunting task to name outstanding books and put them in a list. Bwesigye bwa Mwesigire has taken upon himself this task. Here you can find the list.
This is a nice ironic article by the Ugandan writer Bwesigye bwa Mwesigire on the way to pave to reach a high pedestal to be an intellectual, or for that matter to be an esteemed writer.
Are the universities in Africa still a hotbed of creative literary writing? Remember the olden days of Makerere Universuity in Uganda. This one of the topics Bwesigye bwa Mwesigire raised in this interview with professor Grace Ahingula Musila, of Stellenbosch University, South Africa.
Posted in Africa, books, Bwesigye bwa Mwesigire, Grace Ahingula Musila, Literature, South Africa
Tagged Africa, books, Bwesigye bwa Mwesigire, Grace Ahingula Musila, literature, South Africa
The rains fall, even in the western parts of Uganda.
Bwesigye Bwa Mwesigire writes this story about the rainy days.
The Ugandan writer Bwesigye bwa Mwesigire relives a meeting with a panel on African writers and books and literature. The session was held in London (United Kingdom). There were laughs and serious comments.
Posted in Africa, books, Bwesigye bwa Mwesigire, Chibundu Onuzo, Hannah Pool, Literature, Ndinda Kioko, Nii Parkes
Tagged Africa, books, Bwesigye bwa Mwesigire, Chibundu Onuzo, Hannah Pool, literature, Ndinda Kioko, Nii Parkes
The Ugandan writer Bwesigye bwa Mwesigire takes a closer look at the prominent literary prize of Caine. A wellknown prize in literary circles in Africa and in the diaspora. He travels two rivers and discovers a bridge that crosses and bridges the two flows in literature.
The Ugandan writer Bwesigye bwa Mwesigire takes up the issue of language and literature and Africa.
Does African literature has to be written in an indigenous language? Just skip all the languages that did not originate on the African Continent (English, French, Portugese, Afrikaner, Arabic, German, maybe I have left out a few)? We can also skip (Ki)Swahili for large parts of East Africa, for (Ki)Swahili is a non-indigenous language to the Pokot and Turkana, just to name two ethnic communities in Kenya/Uganda (leave aside the tricky influence of Arabic (non-indigenous) on the (Ki)Swahili-language, let us classsify (Ki)Swahili as multi-indigenous?)
There are different opinions of the matter of language. You can also apply the same kind of reasoning to race/ethnicity. Only indigenous writers are truly African writers. But indigenous to what? To the whole of the continent? To the area where you live? To the area of your roots? Zukiswa Wanner lives and works in Nairobi, Kenya, but her roots are not in Kenya. Does she classify now as a non-indigenous writer? Mukoma wa Ngugi is a non-indigenous writer in the United States of America, but an indigenous writer in Kenya? Or is it just the other way around?
This is all nice stuff for theorists and purifiers.
Posted in Africa, books, Bwesigye bwa Mwesigire, language, Literature, Mukoma wa Thiong'o
Tagged Africa, books, Bwesigye bwa Mwesigire, language, literature, Mukoma wa Thiong'o