Just over two years ago I read The Bleeding of the Stone by the Libyan writer Ibrahim al-Koni. I do admit that I read a translation for I do not read nor understand Arabic. And Arabic is the language al-Koni (1948) uses in his writing, eventhough only at the age of 12 did he start learning … Continue reading Review of THE PHILOSOPHY OF DESERT METAPHORES IN IBRAHIM AL-KONI
The Tuareg are present in his books. The Algerian writer Ibrahim al-Koni has a special relationship with these veiled men. He is able to write about their life, their beliefs, their mysticism, their lonely ways in the desert, wrapped in blue veils. In this interview the writer himself tells more about his work and the … Continue reading 2015 Man Booker International Prize Questionnaire: Ibrahim al-Koni
The Libyan wrtiter Ibrahimn al-Koni (1948) has become a wellknown name. His name appears on list, short and long. He was born in the desert that is available in his country of birth, but many years he lived outside his country of birth, even outside the continent of his birth. He studied and worked in … Continue reading NAZIEF AL-HADJAR
The translators are the people in the shadows. Without these shadows we would not notice the light. The better the shadows, the clearer the light. William Maynard Hutchins (1944) is one of those translating shadows. He has been translating from Arabic into English. He translated work by the famous Egyptian writer Naguib Mahfouz. From Egypt he … Continue reading booker questionnaire: w m hutchins
Here is your chance to get introduced to all the writers on the shortlist of the Man Booker International prize 2015. They describe their work, their literary heroes. Four of them come from Africa.
He mentions the great scholar and bishop of the early church in Northern Africa, Saint Augustin. Augustin is mentioned by the Libyan writer Ibrahim al-Koni (1948). So what relates Augustin to nomadic tribes? Read about it.